七步诗
曹植
zhǔdòurándòuqí
煮豆燃豆萁,
lùchǐyǐwéizhī
漉豉以为汁。
qízàifǔxiàrán
萁在釜下燃,
dòuzàifùzhōngqì
豆在釜中泣。
běnshìtónggēnshēng
本是同根生,
xiāngjiānhétàijí
相煎何太急。
古诗今译
煮豆子燃烧的是豆秆,过滤豆豉做成了豆浆。豆秆在灶下焚烧,豆子在锅里哭泣。本是生在同一根上,煎熬我何必这么着急!
煮豆燃豆萁,豆在釜中泣;本是同根生,相煎何太急?
豆子是曹植自喻;豆萁则是譬喻他的哥哥曹丕;曹丕对这个拥有很高才华的弟弟,很可能会夺走自己的地位,十分在意,觉得被压得喘不过气来。
於是在朝堂之上,不怀好意地赞美了弟弟。并说:既然大家都对你的诗才赞誉有加,那就表现一下吧!在这殿堂之上走七步,然後写一首诗;让大家看看。
於是曹植将自己譬喻为锅子中的豆子,把哥哥这种苦苦相逼的作法,譬喻成在锅子外烧著的豆梗。并痛心地呼号:我两是同胞手足,何以要自相残杀呢?