应该读shuai。意思是:减少、疏落。
原文:
少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。
儿童相见不相识,笑问客从何处来。
译文:
我年少时离开家乡,到迟暮之年才回来。我的乡音虽未改变,鬓角的毛发却已少了很多。
家乡的孩童看见我,没有一个认识我。他们笑着询问我:这客人是从哪里来的呀?
衰”字在现实生活中读“shuai”并没有错,但是在这首诗中,应该读“cui”,而其中的意思是同“缞”,意思为“减少”,这句话整体的意思就是口音未变鬓发却已经疏落减少
乡音无改鬓毛衰中“衰”读shuai。“衰”在这首诗中本来应该读“cui”,在以前的教材中也一直读“cui”,但现在读错的人太多了,所以统一改为“shuai”。
xiāng yīn nán gǎi bīn máo cuī
读音是:bìn
原文:少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。儿童相见不相识,笑问客从何处来。
出处:唐·贺知章《回乡偶书二首·其一》
翻译:我在年少时离开家乡,到了迟暮之年才回来。我的乡音虽未改变,但鬓角的毛发却已经疏落。儿童们看见我,没有一个认识的。他们笑着询问:这客人是从哪里来的呀?
鬓毛衰(cuī):老年人须发稀疏变少。
鬓毛,额角边靠近耳朵的头发。一作“面毛”。
衰,此处应是减少的意思。
鬓 bìn
释义:脸旁靠近耳朵的头发。