“七月流火”从字面上看,容易理解成七月骄阳似火,空气中仿佛流动着火焰一样,让人在暑热中煎熬。其实,这种理解是不对的,这句成语在多数情况下属于误传误用。 "七月流火"原先是《诗经》中的一句诗:七月流火,九月授衣。其大意是:每当农历七月黄昏,一颗名为“火”的星星出现在西边天空时,暑热开始消退,到九月天就冷了,要多穿衣裳了。这里要特别指出的是,这颗名为“火”的星星,不是火星,而是现代天文学中天蝎星座中的三颗星星,属于东方气宿的第五宿。“流”是指下移,到农历七月穿川扁沸壮度憋砂铂棘黄昏,已经移到了西边天空,所以成为“七月流火”。
七月火星向下降行,九月将裁制冬衣的工作交给妇女们去做,以备御冬。十一月天气寒冷了,北风刮在物体上,发出觱发的声响。十二月寒风“栗烈”,是一年最冷的时刻。而我们这些奴隶没有御寒的衣服,真不知如何过冬。
《 bīn fēng · qī yuè 》
《豳风·七月》
qī yuè liú huǒ , jiǔ yuè shòu yī 。
七月流火,九月授衣。
yī zhī rì bì fà , èr zhī rì lì liè 。
一之日觱发,二之日栗烈。
wú yī wú hè , hé yǐ zú suì?
无衣无褐,何以卒岁?
sān zhī rì yú sì , sì zhī rì jǔ zhǐ 。
三之日于耜,四之日举趾
qⅰ,yue,Ⅰiu,huo。