春 逝(节选)
拜伦
若我会遇见你,事隔经年
我将以何贺你
以眼泪
以沉默
诗歌不在于长或者修饰
拜伦这首春逝节选
虽然仅有四行
但是却演绎了一个爱情故事
而且流传万世
翻译有节奏和层次,
但生硬中缺少一种感觉。
不过因人而异,
也有很多人说一个“贺”字,
更能凸显当时主人公的心理反应。
个人觉得这是两个人的反应,而非一人。
类似这般描述,古人这样说:
“此去经年,
纵使相逢应不识,
物是人非事事休,
执手相看泪眼,竟无语凝噎。
《她走在美的色彩中》
这首抒情诗是拜伦在一次宴会中邂逅威尔莫夫人后回家所作。当时,威尔莫夫人身着黑色哀服,上面装饰着很多闪闪发亮的金箔。拜伦便把这位身着黑色丧服金光闪闪的美貌女子,在金碧辉煌的舞厅灯光的映衬下,比喻成了“皎洁无云而且繁星漫天”的夜晚,在她身上有着明与暗的美妙色泽,增之一分减之一分都不合适。比喻新颖,引人入胜,我们仿佛看到一位美丽的仙女在繁星满天的夜空中飘逸。诗的末尾,诗人更进一步对这位女子的品格进行赞美,她是“一个善良的生命:她的头脑安于世间的一切,她的心充溢着真纯的爱情!”
《春逝》是拜伦最著名的爱情诗。 春逝表达了一份深深的爱,一份真挚的情,让你的人生更加的完美,让你的世界充满着精彩。
If I should see you,after long year。
若我会见到你,事隔经年。
How should I greet, with tears, with silence。
我如何贺你,以眼泪,以沉默。
——George Gordon Byron 乔治·戈登·拜伦(George Gordon Byron,1788—1824),是英国19。