列子御风翻译(列子御风原文及翻译和注释)

 列子乘风而行,飘然自得,驾轻就熟。十五天以后返回;他对于求福的事,没有拼命去追求。这样虽然免了步行,还是有所凭借的。倘若顺应天地万物的本性,驾驭着六气的变化,遨游于无穷的境地,他还要凭借什么呢?所以说:修养最高的人能任顺自然、忘掉自己,修养达到神化不测境界的人无意于求功,有道德学问的圣人无意于求名。

译文:列子(列御寇)驾驭着风而行,轻妙飘然而且美好。

出自《庄子 逍遥游》:夫列子御风而行,泠然善也,旬有五日而后反。彼于致福者,未数数然也。

译文:列子(列御寇)驾驭着风而行,轻妙飘然而且美好,这样过了十五天以后返回。他对于求福的事情,并没有拼命去追求。

列子能驾风行走,那样子实在轻盈美好,泠然应该是指御风而行时轻盈的样子

列子驾着风行走,高兴的样子。出自庄子《逍遥游》

列子驾着(乘)风(而行)。


典出《庄子逍遥游》。


原文


       列子御风而行,泠然善也,旬有五日而后反。彼于致福者,未数数然也。此虽免乎行,犹有所待者也。


译文


列子能与驾风行走,轻灵飘渺,15天后才回到地上,他对求福之事,从不去刻意追求。虽然这样他能免于步行,但毕竟还是有所依赖的。

原文链接:,转发请注明来源!