游褒禅山记一句原文一句翻译

对于这种情况,因此我有所感慨。

于是:对于这种情况,因此。焉:句末语气词。

句中“为”字是动词“写”的意思。全句翻译为:仅仅写在那的文字还可以辨识。

《游褒禅山记》是北宋的政治家、思想家王安石在辞职回家的归途中游览了褒禅山后,以追忆形式写下的一篇游记。该篇游记因事见理,夹叙夹议,其中阐述的诸多思想,不仅在当时难能可贵,在当今社会也具有极其深远的现实意义。“世之奇伟、瑰怪、非常之观,常在险远”更成为世人常用的名言。

该文是王安石34岁时(1054年)从舒州通判任上辞职,在回家的路上游览了褒禅山,三个月后以追忆的形式写下的。四年后(1058年)他给宋仁宗上万言书,主张改革政治。12年后(1070年)罢相。他不顾保守派反对,积极推行新法。提出“天变不足畏,祖宗不足法,人言不足恤”的观点,这与本文的观点也有相似的地方。

都是指示代词“那”前一句:因为这缘故,那之后把华山叫做褒禅山;后一句:只有那上面刻的文字还能够认出来。

这里的“之”用在主语、谓语之间,取消句子独立性,不译。

于,介词,引出动作的处所,时间和对象。翻译为在。

一、尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其熟能讥之乎?

二、世之奇伟瑰怪、非常之观,常在于险远,而人之所罕至焉,故非有志者不能至也。

三、夫夷以近,则游者众;险以远,则至者少。

尽吾志也,而不能至者,可以无悔矣

原文链接:,转发请注明来源!