绾青丝,挽情思, 任风雨飘摇,人生不惧。
浮生一梦醉眼看, 海如波,心如昊月,雪似天赐。你自妖娆,我自伴。永不相弃! 借书友“东方如梦”赠词以代文案出自一首英文诗《Iamafraid》被翻译成不同版本的中文后在网络上广为流传,引得无数小伙伴惊呼,“汉语简直美到cry(发疯)”。这首平实的爱情诗被翻成中文后,分别配备了普通版、文艺版、诗经版、离骚版、五言诗、七言绝句版、七律压轴版等不同版本,读来让人感觉如同置身一幅绝美画卷。
绾青丝,挽情思, 任风雨飘摇,人生不惧。
浮生一梦醉眼看, 海如波,心如昊月,雪似天赐。你自妖娆,我自伴。永不相弃! 借书友“东方如梦”赠词以代文案出自一首英文诗《Iamafraid》被翻译成不同版本的中文后在网络上广为流传,引得无数小伙伴惊呼,“汉语简直美到cry(发疯)”。这首平实的爱情诗被翻成中文后,分别配备了普通版、文艺版、诗经版、离骚版、五言诗、七言绝句版、七律压轴版等不同版本,读来让人感觉如同置身一幅绝美画卷。