哪里能看资治通鉴译文(资治通鉴哪个版本翻译的最好)

《柏杨版白话版-资治通鉴》比较好


对于《资治通鉴》白话版流传的最多的是《柏杨版白话版-资治通鉴》。柏杨版还是挺不错的, 第一是通俗的翻译,达到普及历史的作用。第二是丰富的插图,让历史更加形象。第三是严谨的考究,将司马光记载错误加以修正,使历史更加精准。第四,就是他的“柏杨曰”,对历史做出自己独到的建议,当然争议最大的也就是这一项。

张大可语译的《资治通鉴白话本》比较好。


张大可先生花了三十年时间,尽量修正目前市面上已有的白话版的错讹、不当之处,才写成了这套书,可见下了极大的功夫。虽然不排除有个别错别字,但读起来非常流畅。

司马光与《资治通鉴》 原文:臣先奉敕编集历代君臣事迹,又奉圣旨赐名《资治通鉴》,今已了毕者。

伏念臣性识愚鲁,学术荒疏,凡百事为,皆出人下,独于前史,粗尝尽心,自幼至老,嗜之不厌。

每患迁固以来,文字繁多,自布衣之士,读之不遍;况于人主,日有万几,何暇周览?

臣常不自揆,欲删削冗长,举撮机要,专取关国家兴衰,系生民休戚,善可为法,恶可为戒者,为编年一书,使先后有伦,精粗不杂。……上起战国,不终五代,凡一千三百六十二年,修成二百九十四卷。

我先前奉命收集编写历代君臣的事迹,后又奉圣旨赐名为《资治通鉴》,现在已经编写完毕。

我资识鲁钝笨拙,学问和术业研究荒疏,所做的事情,都在别人之下,惟独对以前的历史,稍微进心学习,从小到大,读而不厌倦。

每当忧虑自司马迁、班固以来,(著史)文字繁多,布衣士人,不能读尽;何况对于皇上来说,日理万机,哪有空闲时间都看?

我经常不由自主地揣测,想删繁就简,列举纲要,专门捡取关系国家兴亡、百姓生计,良善的可以用做表率(法则),邪恶的可以用做警戒(教训),做为编年一书,以便先后有序,粗细不杂。 上起战国,下至五代,共计1362年,共294卷。

原文链接:,转发请注明来源!